So you see, it gets very complicated to take a piece of work and translate it to a new language without explaining the intent. usually, there’s a connotation of social awkwardness (I know this is a stereotype). I say this not just for demographic purposes, but because there is a different culture in inner-city Cleveland (or any big city) than say, the burbs that surround Cleveland.Īnother example would be when you classify someone as a homeschooler. There are also cultural values and assumptions associated with words and phrases.įor example, when I say I’m from inner-city Cleveland. Could you imagine reading that in the Bible? How would we translate that so that the reader understood the meaning rather than the literal translation? If he translated it literally, it would lose the entire meaning, much like idioms.Ĭonsider the phrase “it’s raining cats and dogs” or ”kill two birds with one stone”. The reason being there was no exact translation that would keep the intended meaning. Growing up, my father would recite Spanish sayings, and when we’d ask him what they meant he would say it couldn’t be translated in English. Behind words are cultural values, assumptions, habits of kind, that aren’t translated well and can be missed if we don’t know any better. Think about how often things go without being said (aka idioms). How Not to Argue About Which Bible Translation Is Best Language Is More Than Words Why Are There So Many Different Versions of the Bible When translating the original texts, they realized it was much more complex than just translation. We can go down a rabbit hole, but instead, we are going to keep this post surface level. So, the Word of God, written in its original form of Hebrew, Aramaic, and Greek is infallible.Īs Christianity grew, there was a need for people to read and understand scripture for themselves, so the need for translation arose. Here is what we need to understand, most research indicates that the original Old Testament books were written in Hebrew and Aramaic while the New Testament books were written in Greek. Yet, it was written and translated into multiple versions by humans… So how can it be infallible? We often hear how the Word of God, aka the Bible, is infallible (correct, trustworthy, certain). Have you ever struggled with the question “ If everything in the Bible is true, how can there be so many different versions?” Yes, translations, because we shouldn’t rely solely on one version. I just really want you to be confident in your decision and it starts with understanding that you have the freedom to choose which translations you use. Our knowledgebase, our preferences, and our goals all play a role in determining which versions to choose. We have the freedom to choose which translation best suits us. In a world filled with many versions/translations, how do we pick the right Bible?īuena Pregunta! (Good Question!) If you don’t understand why we need to be reading the Bible, then make sure you read our first post on “ Why You Should Read the Bible.” Freedom of Choice Or, we may go to a church that reads from the English Standard Version or New International Version. Some that state the King James Version is THE only accurate version. We may have friends, family, or acquaintances with very clear opinions on the best version. Whether we search on Amazon or our local Christian Bookstore, the options for a Bible can be overwhelming. It’s as if choosing the “right” version will guarantee our way into Heaven, and yet, thankfully this isn’t true. And we really don’t want to get caught reading the wrong version. Picking the “right” Bible translation seems like a very daunting task for any new believer.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |